O mně


Sama sebe se občas ptám: "Jak se to vlastně všechno přihodilo?" A tady je odpověď. Děkuji rodičům, že nezaháleli a vzali mě na předškolní kroužek němčiny. Byla to zábava, opravdu "škola hrou". A asi právě tady jsem si vybudovala vztah k jazykům.

Pak už to šlo ruku v ruce se studiem, až jsem se ocitla v Olomouci na Filozofické fakultě a úspěšně vystudovala anglickou a německou filologii na Univerzitě Palackého.

Zlom ale nastal při hledání zaměstnání. Hold jsem se rozhodla vybočit z plánovaného kurzu a věnovat se obchodní sféře. Načerpala jsem spoustu zkušeností, dost se toho naučila, ale nebylo to "to pravé ořechové".

A pak jednoho pátečního rána se mi zachtělo riskovat. Rázem jsem se ocitla na živnostenském úřadě, sedla k notebooku, vytvořila web a pokračovala naplno v tom, čemu jsem se vždycky věnovat chtěla.

Samozřejmě je to všechno o praxi. Jaká je ta má? Přibližně spočteno, s jazykovými agenturami a právnickými kancelářemi spolupracuji od roku 2011, na vlastní triko jsem začala podnikat v roce 2015. Snad se co nejdříve odhodlám ucházet se i o statut soudního překladatele, poněvadž cíle se musí neustále posouvat...

Pracovní nasazení a vytížení je velké, ale volná kapacita se vždycky najde! Online jsem nepřetržitě, telefon z ruky nedám, odpovím i večer nebo o víkendu. Stačí tedy jen napsat nebo zavolat a překlad Vám elektronicky doručím stoprocentně v požadovaném termínu. Nedochvilnosti se nemusíte bát, absolvovala jsem totiž školení na téma time management ;-)

Tolik povídání o mé dosavadní "kariéře", je čas zkontrolovat příchozí zprávy a objednávky.